Open the
Bible Question Form to send your own
question.
© Copyrighted by
David F. Reagan. As long as this notice is included, permission
is granted to copy and distribute this material (electronically
or in print form) for individual use or for small groups. All other
rights (such as use in books, periodicals, on web pages, etc.)
are reserved and must be obtained by permission from the author.
Contact David Reagan at Antioch Baptist Church, 5709 N. Broadway,
Knoxville, TN, 37918 – (865) 688-0780
– Fax (865) 689-1611 – doit55@juno.com
The Real Issue
Scholars and Bible students who support the recent
rampage of bible versions in English deny that the issue is in any way
doctrinal. They declare confidently that the new applicants to
the position of biblical authority do not change any major doctrine. We
are supposed to believe that the modern translators have no doctrinal
or other bias. Their approach to the words of the living God is
entirely objective and untouched by preconceptions.
Yet, this perception is totally wrong.
The changes made in the new versions are indeed doctrinally motivated. And,
their approach to the text is very prejudiced toward certain ideas and
beliefs.
Examining John 1:18
A case in point is found in John 1:18.
Here, the King James Text states, “No man hath seen God at any time;
the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared
him.”
This key text wonderfully describes
the special relationship between the Father and the Son. The
Father, dwelling in the light which no man can approach unto, cannot
be accessed apart from a mediator. The Son, who is “the only
begotten Son”, comes to man in the veil of human flesh and reveals
the Father to mankind.
Notice that Christ is entitled “the
only begotten Son”. This refers not to a begetting in time as
found in other passages (Ps.2:7; Ac.13:33-34). Rather, this refers
to the Son’s eternal relationship with the Father. The Son relates
to the Father “as of the only begotten of the Father” (Jn.1:14).
The Attack on the Deity
of Christ
Yet, not only is this eternal relationship
between the Father and Son attacked today, the very deity of Jesus
Christ is being denied by more and more people. His deity is
denied by modernists, by Mormons and by Jehovah Witnesses. The
Jehovah Witness translation of the bible, which is called the New
World Translation, translates John 1:18 as, “No man has seen God
at any time; the only-begotten god who is in the bosom position with
the Father is the one that has explained him.”
Notice that Christ is no longer identified
as the “only begotten Son”. Rather, He is the “only-begotten
god”. Consider the difference this makes. An only begotten
son has a special relationship to his father that is very natural. He
will receive the entire inheritance. All hopes of carrying the
family name are placed on him. He will be especially loved of
the father because of this importance.
The father will be especially interested in his welfare and safety. The
picture of the only begotten son is very powerful and is easily understood
as a description of the relationship between God the Father and God the
Son.
Yet, what is described by the phrase,
“only-begotten god”? This phrase indicates a god that has a beginning;
a lesser god; a created god. This fits well into the Jehovah Witness
bible because it is a Jehovah Witness doctrine. They teach that
Jesus Christ is a created god who, in turn, created the world. He
is not one with the Father at all.
The History of This
Attack
But, you say, most people do not believe
the heresies of the Jehovah Witnesses nor do they subscribe to their
false doctrine about Jesus Christ. What about the modern bible
translators? What do they believe? The modern era of bible
translating in the English language got its start with the English
Revised Version in 1881 and the American Standard Version in 1901. Actually,
two committees—one in England and one in America—translated these versions. The
American team agreed to wait twenty years before publishing their version
in order to give the English Version time to establish itself. Yet,
the two committees influenced each other in many ways.
One of the men who worked on the American
Bible Revision Committee was Ezra Abbot. He was one of its original
members in 1871. According to the New Schaff-Herzog Religious
Encyclopedia, his services to the committee were “invaluable” and
the
“critical papers which he prepared on disputed passages…had no small
influence in determining the text finally accepted.” In other words,
Ezra Abbot had much influence on readings concerning which he had prepared
papers.
One of the passages about which Mr.
Abbot wrote was John 1:18. He published an article in June of
1875 called On the Reading “an only begotten God,” or “God only
begotten,” John 1.18.
Therefore, Mr. Abbot must have had much influence on how the American
Standard Version of 1901 and its direct descendents translated John 1:18.
One thing that needs to be noted about Mr. Abbot is that he was a Unitarian
and the above-mentioned article was published in The Unitarian Review.
Unitarians flatly deny the deity of
Jesus Christ. They stand as the epitome of all who try to deny
the literal truth of the scriptures. In my hometown, the Unitarian
church has rented its facilities to the Metropolitan Church; i.e.,
the sodomite church. It has also dedicated rooms to Henry David
Thoreau and Charles Darwin. They are about as anti-scriptural
as any group can get. Yet, a Unitarian was in on the ground floor
of what the new versions have done with John 1:18.
The Evidence Against Only
Begotten Son
What exactly is the evidence against
“the only begotten Son”? Sir Frederic Kenyon’s Handbook to the
Textual Criticism of the New Testament gives credit for the departure
from the Authorized Version of 1611 to the influence of the Codex Sinaiticus. This
Greek manuscript was discovered by Constantin Tischendorf in 1844 in
the Eastern Orthodox monastery of St. Katharine at the base of the traditional
Mt. Sinai.
In fact, the United Bible Society’s
Greek New Testament lists eight Greek texts that read the “only
begotten god” though some manuscripts have a “the” and some do not. Yet,
thirty-one listed manuscripts and a multitude of quotations from
the early Christian authors attest to the King James reading of “only
begotten Son”. The Sinaiticus, whose authority is definitive
in this decision, is thought to be a product of the fourth century
after Christ. Yet, at least two authors of the second century
(Irenaeus and Clement) quote the passage as “the only begotten Son.”
The Record of the Modern
English Versions
So, what have the modern English versions
done with John 1:18? We will look at three of them: The
American Standard Version of 1901, the New American Standard Version
of 1963 and the New International Version of 1978. Contrary to
what I may have led you to believe, the ASV of 1901 leaves “the only
begotten Son” in the text of the verse. There was much opposition
in 1901 to promoting an “only begotten God”—even among the liberal
translators of the new version. However, this did not stop them
from making their point. A marginal note says, “Many very ancient
authorities read God only begotten.” The desire to place
the radical phrase in the text was there but they lacked the courage.
In 1963, the revised or New American
Standard Version was published. What the old translators put
in a marginal note, the new translators put in the text. It reads, “No
man has seen God at any time; the only begotten God, who is in the
bosom of the Father, He has explained Him.” A marginal note reads, “Some
later mss. read, Son.”
Now “Son” is in the margin while “God” is in the text.
Interestingly enough, some have maintained
that the “only begotten God” reading gives a stronger evidence to the
deity of Christ since it uses the word “God”. Yet, the Jehovah
Witnesses do not seem to think so. They fit it perfectly into
their doctrinal system that denies the deity of Christ and makes Him
a created
“god”. In fact, as a whole, the Christian community did not like
this reading. Despite other weaknesses, they saw it for what it
was—an attack on the deity of Christ. To use an old saying, the “only
begotten God” became about as rare in modern versions as hen’s teeth.
When the NIV of 1978 came out, they
knew that it was politically unpopular to speak of Christ as the “only
Begotten God.” However, they had already determined allegiance
to the popular Alexandrian Text, which is the basis of most modern
versions. So, they came up with a novel reading: “No one has
ever seen God, but God the One and Only, who is at the Father’s side,
has made him known.”
Jesus is now “God the One and Only”.
But this causes more doctrinal confusion. If Jesus is “God the
One and Only”, who is the God who no “one” has ever seen? If Christ
is the “One and Only”, how could there be another one? This is
plainly a political move made to stay away from the unpopular “only begotten
God” and yet still reject the established “only begotten Son.” But
it still destroys the doctrinal continuity of the passage. It also
belittles Christ because this new title sounds like an introduction from
a ringmaster for a Barnum and Bailey Circus—“We now introduce to you
the One and Only!!!”
Conclusions
So, why are all these transmogrifications
necessary? Why not just accept the text of the King James Bible
as it stands? It is understandable. It is doctrinally correct. It
is supported by the greatest, best and oldest manuscript evidence. What
is the problem? I Believe the reason for this attack is twofold. First,
it is the text of the hated King James Bible and that is enough for
the modern scholars. Second, it is influenced by those like Ezra
Abbot who deny the deity of Christ in the first place and desire a
text that dilutes the plain teaching of texts such as John 1:18.