"Strain at" or "Strain Out" a Gnat
Open the
Bible Question Form to send your own question.
Q: Matthew 23:24 Ye
blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
Many say that this is a misprint and should have been
"strain out a Gnat". Could you clarify?
A:
I think the answer is extremely
simple. These Pharisees were like someone who saw a gnat or
perhaps thought they saw a gnat in their bowl of pottage and
they would get a strainer and work the soup over until they
either had the gnat or convinced themselves that their soup
was not contaminated. However, they would ignore something
as significant as an entire camel in their soup and swallow
it whole.
The reason it says "strain
at" instead of "strain out" is because Jesus is pointing out
that the gnat may not have even existed. They may have
imagined it. By this, He showed that they were meticulous to
such a degree on some points that they went out of their way
to remove the supposed uncleanness whether it was really
there or not. However, at other times, they completely
allowed very important things to remain unchallenged. This
is described in the previous verse, Matthew 23:23 - "Woe
unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay
tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the
weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith:
these ought ye to have done, and not to leave the other
undone."
Till He comes,
Pastor David Reagan
|