Skip to main content

Search LearnTheBible

Articles

Filter by Doctrine

We are not commanded to totally remove ourselves from society, however, we are warned against loving the world or conforming ourselves to it.
Bible Dictionary entry. The word, abase, came from Latin though the French to the English. To abase literally means to bring to the base (the base being the lowest part of a column); to bring down low.
There is another Bible doctrine that some call Spirit baptism. But it is not Spirit baptism. The scriptures never call it a baptism at all. That is the filling of the Spirit.
The purpose of this article is to give a biblical answer to these and other questions about apostles today and in the Bible. We will begin with a survey of those who were called apostles in the New Testament.
Men have been “handling the word of God deceitfully” (2Corinthians 4:2) ever since the devil first taught Eve how. From Cain to Balaam, from Jehudi to the scribes and Pharisees, from the Dark Age theologians to present-day scholars, the living words of the Almighty God have been prime targets for man’s corrupting hand. The attacks on the Word of God are threefold: addition, subtraction, and substitution. From Adam’s day to the computer age, the strategies have remained the same. There is nothing new under the sun.
Like the harlot of Proverbs 7, the promoters of the new bibles prey on “the simple ones” who yield their sword, the old King James Bible, after a “fair speech” has persuaded them. One such “fair speech” is that the King James Bible is not written in modern English. The rallying cry is: “We need a modern version for modern times!” Have you ever heard that one? Although this argument has been proven to be a lie (Jn.8:44) on many occasions, I was reminded recently of how up-to-date my old King James Bible really is.
Many people use the New King James Version today. It is admittedly not as bad as those versions that completely depart from the Masoretic and Received Texts of the Hebrew and Greek Testaments. However, it still has the modern liberal approach to translation. This approach is as much the problem with new bibles as is the text they use for translation. Even versions that claim not to use the modernistic approach are very effected by this philosophy.